La Pasquàtte
Lu rucuanàtte ‘ mmén’ a ‘mbuà Nichéle
pare ca pârle, chi tti ni vu’ fä’!
A la chitârre ci šta Raffajéle,
Frangische che n’ accucchie Do-Re-Mi,
fa la mbògne ca sòne lu ciuffuèlle.
Jè’ m’arrânge a candä’, e pi’ ddi cchiü’,
facce rimàure nghi nu tamburrèlle.
Séme ‘na bbânde di trenda pirzàne,
… chitârre, tamburrèlle e rucuanàtte,
e, pi’ lu Uâšte, pindòna-pindàne,
massàre nü’ purtäme la Pasquàtte.
Tanda ggende šta ‘ndurne e nnu’ candäme.
‘Èsce: saggicce, caggiunuìtte e vvèine.
Purtäme l’alligrìje, ma ‘ ndônna ‘ndräme,
si sâlve, si Ddì’ vo’, lu tavilèine. Fernando D’Annunzio (Vasto 6 Gennaio 2000)
Traduzione in lingua:
Il canto della Pasquetta (si porta alla vigilia dell’Epifania)
La fisarmonica nelle mani di compare Nicola / sembra che parli, è proprio
così! / Alla chitarra c’è Raffaele, / non c’è di meglio per accompagnare!
Francesco che non mette insieme Do-Re-.Mi, / fa finta di suonare il flauto. /
Io mi arrangio a cantare e per di più, / faccio rumore con un tamburello.
Siamo una banda di trenta persone, / più: chitarra, tamburello e fisarmonica, /
e, in giro per Vasto, nei vari crocicchi, / questa sera portiamo la “Pasquetta.
C’è tanta gente intorno e noi cantiamo. / Ci offrono: salsicce, caggionetti e
vino. / Portiamo l’allegria, ma dove entriamo, / si salva, a Dio piacendo, solo
il tavolo.
Nessun commento:
Posta un commento