‘Ssa fa’ Ddë, una commedia di successo
In passato il “Gruppo 2 Pini” diverse volte ha messo in scena ‘Ssa fa’ Ddë con la regia di Pietro Palumbo e Alfredo Vezzi e la coppia di mattatori Gino Pierabella e Carmela Camperchioli |
di LINO SPADACCINI
Continuatore dell’esperienza teatrale dialettale di Luigi
Anelli, Espedito Ferrara rappresenta l’ultimo autore significativo di questo
genere: ‘Ssa fa’ Ddë (1931), Giacobbe, Raffajèle e Sprecaciànnere
(1931) e Aria di città (1932),
insieme all’operetta Core mé, sempre
del 1932, rappresentano quattro icone del teatro dialettale vastese, scritti in
un biennio di straordinaria creatività.
La
prima commedia, ‘Ssa fa’ Ddë (Lascia fare al Signore), opera in tre atti andata in scena il
16 febbraio del 1931, nella sede del “Circolo cattolico S. Filippo Neri”,
rappresenta uno spaccato di vita vissuta di una delle tante famiglie vastesi
disagiate, nel
nostro caso il sarto Mastr’Andrea e sua moglie Donna Grazia,
costrette a lottare nella miseria, non avendo avuto la fortuna o il coraggio di
emigrare, come hanno fatto altri, per assicurare alla famiglia una vita
migliore. Piuttosto che rimboccarsi le maniche, per cercare di cambiare la
situazione, diventa più conveniente piangersi addosso le miserie: «Ce po sta la facce de la terre n’hommene
cchiù trubbulate de mà?! – sbraita Mastr’Andrea – L’arta cchiù ffitende, l’arta cchiù ppâseme le tinghe jë. Me céche l’ucchie
da la matine a la sàire a mbilé le piducchie, piccà? Pe ssenza niènde!
Chell’addre sbruvugnate de pèteme se n’é jute a l’Amèreche sole che hasse gné
nu pugginelle e n' zâcce se é vvive u morte. E cchelu Puìzzilonghe de cumbuà
Hustèine? Aveva jì' pure hasse a l’Amèreche, tutte a l’Amèreche, alà, lu
refugiumbeccatore, e j'aj'a vuta fà prigge de ddumila frânghe. S’é rruhuéte u
se s’ha magnate lu trùffule le hrangitille n'z'é pute ma' sapà: zitte tì e
zitte jë... Hësse, bbille, s’hann’attammurréte lu puortafoje e a ecche, bbene
mé, le pite j’avanze fore da lu luètte...».
La
farsa messa in piedi da Ferrara è incentrata appunto sulle difficoltà
economiche e sui litigi coniugali di Mastr’Andrea e Donna Grazia, costretti a
combattere ogni giorno tra chi bussa alla porta per la riscossione dei debiti e
chi nega il minimo necessario per poter dare almeno un po’ di latte caldo al
proprio figlio.
Ma
la fortuna un giorno dovrà pur girare. Il sarto si lascia ingannare da un
truffatore, Berlicche, che gli vende per cinque franchi “la busta della
fortuna”, contenente il segreto per fare soldi: «Seguite scrupolosamente le istruzioni contenute nella busta – afferma l’impostore – Mettete a bollire in una pentola pezzi di
ferro, spilli, chiodi, eccetera. Quando queste cose diverranno molli come una
pasta, versate la polvere, pronunziate la formula magica ed il miracolo sarà
operato: in breve voi otterrete l'oro, la ricchezza, la felicità».
Questo
rappresenta uno dei momenti più esilaranti dell’intera commedia. Mastr’Andrea,
vestito da mago, entra ed esce
dall’interno portando di volta in volta il braciere di legno, il treppiede, un
pentolone di grandi dimensioni, un ferro di cavallo, una ciabatta vecchia, un
coccio di bottiglia, di pignatta, le cose più strane e disparate, che mette nel
pentolone, poi il coperchio e la ventola per soffiare. L’amico Antonio, il
calzolaio, osserva tra stupefazione e compassione Mastr’Andrea tutto preso con
la formula della felicità:
Antonio:
Vite che ddelore de chéure!
Carnevale pe lu male vedà se n'ha vuta jì' da lu Paradèise. Pur'é britte a ttené l'ucchie, sanda
Lucìja mà.
Andrea:
Sì nu cuane rugnàuse, le sé!
Antonio:
Jë vuje sapà che cce tì ssa
cocce. Po' resse mä ca na pruvulalle fa nasce le quatrëine?
Andrea:
Uffah, canda me sa' llonghe e mme
sa' llonghe! Nen pu' vedà nemméne la ggende a cambä!
Antonio:
Vale cchiù chele cinghe frânghe
che na dodde de fija fàmmene. Bbene mé, l’arevéte ‘n groppe
a lu luébbre.
Andrea:
Te puzz’ascì la cote gn’ahèsce
all’àsene! Sta sembre a vummutejé! Coma ne je se fruve la langhe! ( nel frattempo Andrea soffia e verifica se l’acqua bolle ) Cumbuä, solenzie, s’avvicina l’ore de la
pruvulalle.
Ma la
fortuna arriva davvero: Agostino, compare di Mastr’Andrea, torna dagli Stati
Uniti, da “Nevejorche”, dove “le palezze tocchene le nuvele… e sse chiamane Hrattacéle”, per restituire un vecchio
prestito di duemila lire (ddumila
frânghe). La vita dei coniugi inevitabilmente
cambia: Mastr’Andrea per le persone diventa Don Andrea, ma a tutti coloro che
adesso vanno a bussare alla sua porta c’è ad attenderli un cartello con la scritta
eloquente “Visite brevi” («Sta
scritte pe ttutte le ufficie pulëteche, e le scrive pure jë, pe l’ufficie
nostre!»).
Alla
sua prima apparizione, l’opera ebbe non pochi problemi con il regime fascista,
come testimonia lo stesso autore in una memoria dattiloscritta: «Le rappresentazioni della commedia, come
delle altre dialettali in seguito, non passarono lisce lisce. Dopo la prima di ‘Ssa fa’ Ddë, ad un telegramma di compiacimento del federale Tommaso Bottari, che
naturalmente ignorava il contenuto, seguì, con l'ordine di perquisizione,
l'inchiesta della Questura di Chieti (ne collezionai otto nel periodo
1930-1934: cose che a quell'età non spaventavano). Ma gli inquirenti, non
riuscendo a leggere il dialetto vastese, si rivolsero al Podestà prof. Pietro
Suriani, che a sua volta si rivolse a me: Chësse sacce che ss’accande: mo’ ‘bbad’a ttà... riuscì a dirmi mentre entravo nell'ufficio
al Corso Littorio. In fondo mi voleva bene: l'attrito tra Vasto e Chieti non
era tramontato. I messeri della questura erano due. Eliminati i preliminari,
fui invitato a leggere. Per conseguenza mi fu facile saltare a piè pari, come
suol dirsi, i punti incriminati o... criminabili, riannodando logicamente i
periodi del dialogo in dialetto nella correlativa traduzione in italiano: – Tutto
sommato, esclamò sorpreso il caporione, non
c'è nulla di politico... – Così parla
il nostro popolo, conclusi. E mi accomiatarono».
L’ultima
rappresentazione di ‘Ssa fa’ Ddë
risale allo scorso anno, messo in scena, presso l’auditorium della chiesa di
San Francesco, dal “Laboratorio Teatrale Parrocchiale di Stella Maris”.
Un
nuovo gruppo teatrale, diretto da Anna Maria D’Adamo, formato non da attori, ma
da persone comuni, come loro stessi amano definirsi, con la passione e la
voglia di far rivivere il dialetto vastese, sempre meno usato e dimenticato.
Memorabili
sono anche le diverse rappresentazioni messe in scena in
passato dal “Gruppo 2 Pini”, con la regia di Pietro Palumbo e Alfredo Vezzi, e
la coppia di mattatori Gino Pierabella e Carmela Camperchioli.
Lino
Spadaccini
Galleria fotografica del Gruppo i due Pini in ‘Ssa fa’ Ddë
Album del Laboratorio Teatrale Stella Maris, diretto da Anna Maria D'Adamo, che l'anno scorso ha messo in scena ‘Ssa fa’ Ddë
Nessun commento:
Posta un commento