domenica 7 novembre 2010

CARTOLINE IN POESIA DI FERNANDO D'ANNUNZIO

Tinghe ‘mmende

         
Nin ci fîre manghe ‘n’afe di vente
ugge sopr’a ‘štu mare. Tinghe ‘mmende...
Lu trabbocche, li vàriche, li scuje
pare suspese e l’acque pare l’ujje.

Di madrepèrle pare divintàte
tutte ‘šta scene che i’ tingh’annenze,
mar’e ciele è gna fuss’appiccicàte,
n’ zi vede chi finisce e chi cumenze.

E’ calm’e pace dungh’a ndo’ mi ggire,
s’è ‘bbunazzàte pure li pinzìre,
mi sente d’alm’e cùrie ardicrijàte
e di chišta marine ‘nnammuràte.

E, se nin fusse pi’ na cajanelle
ch’attraverse ogne tante ‘šta maggìje,
s’avesse già cunvinte ‘štu cirvelle
di tinè ‘mmente a ‘na fitografìje.
                             
                                 Fernando D’Annunzio

Traduzione in lingua

Guardo

   - Non soffia alcun alito di vento / oggi su questo mare. Guardo... / Il trabbocco, le barche, gli scogli / paion sospesi e l’acqua è come olio.
   - Di madreperla sembra diventato / lo scenario che mi sta dinanzi; / mare e cielo sono come incollati, / non si distinguono l’uno dall’altro.
   - C’è calma e pace ovunque mi giro, / c’è bonaccia anche nei pensieri; / d’anima e corpo mi sento rinato / e di questa marina innamorato.
   - E, se non fosse per una gabbianella / che attraversa ogni tanto questa magia, / nella mente sarei già convinto / di guardare una fotografia.

Nessun commento: