di Lino Spadaccini
Nell’ultimo giorno dell’anno,
caratteristici sono i canti tramandati dall’antica tradizione natalizia vastese,
un tempo eseguiti da allegre comitive accompagnati dal suono di tamburelli,
pifferi, organetti e mortai da cucina di legno, in giro per famiglie e negozi a
portare il buon anno.
Il Buon Capo d'Anno, con versi in italiano, e Il Capo d'Anno, con versi in dialetto, sono le canzoni più
conosciute; in particolare la prima, ancora oggi riproposta in piazza e durante
le serate tra parenti e amici, inizia con questi versi:
Noi veniamo a darvi il buon anno
Il buon anno dell'allegria
A voi tutti in compagnia:
Buon Capo d'Anno - Principio d'anno
Il buon anno dell'allegria
A voi tutti in compagnia:
Buon Capo d'Anno - Principio d'anno
Questa notte di cortesia
Vi daremo il buon Capo d'anno,
A chi ci apre e a chi ci dànno;
Buon Capo d'Anno - Principio d'anno
Questa sera prima di dormire
Vi daremo il buon Capo d'anno;
Domani è principio d'anno:
Buon Capo d'Anno - Principio d'anno
Si mi dèje
'na scrippèlle – Mo' ti sone tande 'bbélle;
Si mi dèje nu
quaggiaune – Mo ti sone n'addre ccàune;
E si ni mmi vu rrapì –
Bbònanott' à 'ssugnurì!
Poco conosciuta è anche la versione de Lu Capedanne, secondo la trascrizione di Espedito Ferrara,
pubblicata sull'Histonium n. 8 del 10
gennaio 1949:
I so' partire da
lundàn paése
Vingh'a la casa
tò nghe sson' e ccande.
Me c-i-ha
purtate na stéllà lucènde,
M'ha
ccumbagnate Ddije nghe le sande.
L'Angele me le dá le sù'
talènde,
SandeMicchéle m'ha 'le
sù' cummande.
Prime salute la mamm'
e lupatre,
L'amice e le parinde a
ppoche a ppoche.
Doppesalut' a tté,
rosa 'ncarnate:
Vùséte la cchiù bbèlle
de stu loche.
Canda camine ngh esse
scarpe a pponde
Sì piccirille a
ppére na ggihande.
Palazze fabbricate de
bbellezze
Sta martellate de
cendrélle d'ore.
E cce spassegge dendre na
ricchezze:
'Mma ne le porte
ddijamande e ore.
Che possa rèsse Rréje
de la Spagne,
La sposa tò reggine de
la Sardègne.
Le poss' avé nu
fije masculine
Che ppossacummanná
tutta Messine.
Le poss' aveje n'addrebbélledone:
Prime de ll'anne a
rrèsse mbiratore.
Che ssu palazze se
possa nnazzaje
Tandegné lu palazze de Sansone.
Se vvùrrapìj' e
ffarce cumblemènde
Séme poche pirsone e
bbona ggènde.
Fate prèste e nen
tardate
Ca la strade è llarghe
e llonghe
E nnù avèm' a ccaminá.
Queste le diche e le
diche candanne:
A (si cita il nome
della persona a cui si porta il Capodanno)lubbon
principe d'anne.
Oltre
ai tradizionali canti, molto interessanti sono alcune composizione scritte da
poeti o semplici improvvisatori. Della prima categoria fa parte sicuramente
Domenico De Luca autore dello scherzo poetico per Il Capo d'Anno del 1859, mentre più spontanea e genuina è il Bon Capidanne! pubblicata nel dicembre
1923 sulle colonne de Il Vastese d'Oltre
Oceano, da un emigrante vastese. Il componimento è molto interessante soprattutto
perché vengono citati alcuni soprannomi vastesi:
Na fate a
Novajorche m'à purtate,
Vulanne sopra nu
carre di foche;
Nghi na nuttate,
pìmínì a stu loche,
Ajje muntagne e
mare accavallate;
E mo, chi 'n
grazie a Ddi' ci ajj' arruvate,
Salute canta
gente sta a stuloche;
Quatrere,
giuvinitte e vicchiarille,
Zi 'Ndonie, zia
Maria e Ucchiariville.
La panze nin
v'imbíite di scrippelle,
Lu bon principied'anne a Capannelle:
Ca vu'
n'putete veve e vi si mpiomme,
Bon Capidanne a te, FilippeBomme;
Si sìnti fredde
a mòite fatte sotte,
Lu bon principíe d'anne a la Marotte;
Ma si fa calle,
stìttece a distanze,
Bon Capidanne
pure a Fittastanze;
Di una cosa mi
n' avèscurdate,
Ca lu Piattare n'ajje salutate;
Queste li diche
e li diche cantanne
A tutte quante
vu: Bon Capidanne!
Con
il sonetto scritto negli anni '50 dal padre francescano DonatangeloLupinetti,
noto studioso di tradizioni abruzzesi, auguriamo a tutti un buon Capo d'Anno,
con la speranza che il 2020 possa essere migliore di quello appena passato.
Bon Capedanne!
Anne che se ne
va, Anne che vvé!
Parte
lu vìcchie careche di guaje
E pe' l'etern Età
chiù nn' arrevé.
Pòvere Vicchiòne,
addò' ti ni vaje?...
Giorne pi giorne strappìve
nu foje:
Jurne, Settemane
e Mise volévene;
E
vvìjende lu vénte piante e gioje…
A mezzanotte
tutte j' sparèvene!
Ecche l'Anne nôve mécchek'
à già 'ntrate:
Va zurlijénne,
piène di prumèsse;
Brìndese e spare
l'ànne salutate.
Vo' réssequèste
n'Anne di prugrèsse?
Vo' résse pe'
davvère nu bbon'Anne?
E chi li sa?...
Pe' mmo: BON CAPEDANNE!
1 commento:
Bravissimi che avete messo i versi in vastese...che bellissima tradizione...mille grazie...Franco Smargiassi
Posta un commento