Pe’ ttutte nu’ che vivéme
all’Italie
è štrane a fa Natale all’Auštralie…
No’ ppe’ nisciùna cose, solamènde
ca la štaggione a ècche è
differènde.
Li tradiziùne, tutte v’è ‘rimašte,
è come cchille che ci šta a Lu
Uašte.
Facéte li caggiune e li scrippèlle
e lu pressèpie nghi lu Bbambinèlle.
S’acconge l’albere, si fa
rihàle,
si va a la mésse la notte di
Natale.
Si préghe Ddì’ pe’ fa rignà la
pace,
si fa l’augurie... tand’ abbracce
e bbace.
Si joche a tòmbele e
all’asinucce,
si magne panettune e
tarallucce.
A lu pranze ci manghe lu
cardone,
ma pi’ lu riste lu magnà è
bbone.
Lu uìne cale e, bbivènne
bbivènne,
li “pichirucce” fore va
pascènne.
Mentre lu cuàlle šta sopr’ a
quarante,
a nu mumènde cumenze lu cante,
e jé curiose, curiose naquélle,
quanda sinde “Tu scendi dalle
stélle”
e arrive a ndonna dice “oh Re
del cielo
e vieni in una grotta al freddo al gelo”.
...‘Na soluziòne i’ mo vi li
trove,...
pe’ lu pressepie, nu suggerimènde:
a lu puste dill’àsine e lu
vove
mittéte cacchidùne a fa’ lu vuènde.
Fernando D’Annunzio
Traduzione in lingua dal
dialetto abruzzese:
Natale in Australia
Per tutti noi che viviamo Italia, / è strano fare il
Natale
in Australia... / Non per
niente, soltanto / che qui la stagione è differente. /
Le tradizioni, tutte vi sono
rimaste, / sono le stesse che ci sono a Vasto. /
Fate i “caggioni” e le
“scrippelle” / ed il presepe con il
Bambinello. /
Si addobba l’albero, si fanno
regali, / si va a messa la notte di
Natale. /
Si prega Dio affinché regni la
pace, / si fanno auguri con abbracci e baci. /
Si gioca a tombola e
“all’asinuccio”, / si mangiano panettoni e tarallucci. /
Al pranzo manca il cardo, / ma
per il resto il mangiare è buono. /
Il vino va giù e, bevendo
bevendo, / poi si va fuori a smaltire la sbornia. /
Mentre il caldo supera i
quaranta gradi, / ad un certo punto inizia il canto, /
ed è curioso, parecchio
curioso, / Quando senti “Tu scendi dalle stelle” /
e arriva dove dice “oh Re del
cielo / e vieni in una grotta al freddo e
al gelo”. /
...Una soluzione io l’avrei
trovata... / per il presepe ho un suggerimento:
al posto dell’asino e il bue /
metteteci qualcuno che fa il vento.
“caggioni e scrippelle” = dolci tipici natalizi vastesi.
“asinuccio” = gioco di carte
Nessun commento:
Posta un commento