Macchietta
Annènd’ a ‘na putéche
- Sanghe di la Majèll ’ e nniènde cchjü’!
Si tt’acchiâppe ti facce trìti trèite!
‘Šta vrittitäte, porce ‘nguducuäte,
mo ti chiàve ‘na chègge, ti schinàcchie!
M’haja tôje ‘na râje ogne mmatèine!
Nghi ttanda lâriche, a ècch’ à’ da minè’
a ffa’ ‘štu ‘mbiâšche pi’ mmi ‘mbuzzinè’!?
Lu suènich’ acchiappâsse e cchi té’ ‘pprèsse!...
Ch’ a ‘štu puajàse n’ gi’ à da ‘llignà n’âlbere
a ndo’ nu cuäne pò fa ‘na pisscènne!?
Fernando D’Annunzio
Traduzione in lingua dal dialetto vastese:
Davanti ad una bottega
-Sangue della Maiella e niente più! / Se ti piglio ti stritolo! /
Sporcaccione, porco “’nguducuäte”*. / Ti assesto un calcio, ti rompo
le ossa! / Devo prendermi una rabbia ogni mattina! / Con tanto spazio,
proprio qui devi venire / a sporcare e infestare l’aria!? / Prenderei il
sindaco e tutto il suo seguito!.. / E’ possibile che in questo paese
non deve esserci un albero dove un cane può fare il suo bisogno!?
- ‘nguducuäte = aggettivo attribuito al porco = provvisto di cotica
- La vignetta è di Riccardo Malaspina

Nessun commento:
Posta un commento