domenica 16 ottobre 2011

Macchiette di Fernando D'Annunzio: ...a proposito di cani che sporcano

Macchietta

Annènd’ a ‘na putéche

- Sanghe di la Majèll’ e nniènde cchjü’!

Si tt’acchiâppe ti facce trìti trèite!

‘Šta vrittitäte, porce ‘nguducuäte,

mo ti chiàve ‘na chègge, ti schinàcchie!

M’haja tôje ‘na râje ogne mmatèine!

Nghi ttanda lâriche, a ècch’ à’ da minè’

a ffa’ ‘štu ‘mbiâšche pi’ mmi ‘mbuzzinè’!?

Lu suènich’ acchiappâsse e cchi té’ ‘pprèsse!...

Ch’ a ‘štu puajàse n’ gi’ à da ‘llignà n’âlbere

a ndo’ nu cuäne pò fa ‘na pisscènne!?

                                             Fernando  D’Annunzio

Traduzione in lingua dal dialetto vastese:
Davanti ad una bottega
-Sangue della Maiella e niente più! / Se ti piglio ti stritolo! /
Sporcaccione, porco “’nguducuäte”*. /  Ti assesto un calcio, ti rompo
le ossa! / Devo prendermi una rabbia ogni mattina! / Con tanto spazio,
proprio qui devi venire / a sporcare e infestare l’aria!? / Prenderei il
sindaco e tutto il suo seguito!..  / E’ possibile che in questo paese
non deve esserci un albero dove un cane può fare il suo bisogno!?

  • ‘nguducuäte = aggettivo attribuito al porco = provvisto di cotica

- La vignetta è di Riccardo Malaspina

Nessun commento: