(Chiesa della Madonna del Carmine) |
di Lino Spadaccini
La vigilia di Natale in molte case ci si riunisce per il
cenone e per fare una partita a carte, all’asinicce, settemmezze e stupparille,
oppure giocare alla classica tombola. Molte sono anche le persone che si recano
in chiesa per la Santa Messa di mezzanotte. Nel 1970 il poeta vastese,
Nicola
Del Casale, ha pubblicato una lunga e bella poesia dedicata proprio a “
Prime de Natale, juste
mo’ fa l’anne,
‘na forze che nisciune
sa ddo’ nasce
m’ha ripurtate a
quand’ere bbardasce,
uajjone senza pene e
senz’affanne
cchiù ricche de
pinzare e de salute,
di j’ filice scazze, a
pete nude.
A rrividé lu tempe
ch’ha passate.
mo’ che pi ll’anne
acchiappe la discese,
bbene de fije angor’a
lu paese
m’ha strascinate tutte
de vulate,
a ddo’ a Natale mamme
e tate sempre
si scàllen’a lu
tecchie de dicembre…
In omaggio a questa festa, sono molti i poeti che si sono
ispirati negli anni, declamando poesie sentite, nate dall’intimo, come questa,
dal titolo “Non v’è mistero”, scritta
molti anni fa da Giovanni Peluzzo, pubblicata sulle pagine del periodico Histonium, diretto da Espedito Ferrara:
In
questa notte di Divino Amore
Che la gioia propaga in
ogni cuore,
Par che il tempo si
fermi e indietro torni
A ricordarci quei
lontani giorni,
In cui, nascendo un Bimbo nella grotta,
Agli uomini, tremanti di
paura,
Indicò, con l’amor, la
nuova rotta.
Ecco, davanti a noi, in miniatura,
C’è Betlemme e la
capanna antica.
E i pastori guidati
dalla stella
Che il più lungo cammin
non affatica.
E tutto è sogno in
questa notte bella.
So che di carta è fatta la montagna,
E dipinto il ruscel che
a valle stagna;
Né han moto i pastor che
son di creta;
Ma col pensier nessun,
ognor, mi vieta
D’immaginar che tutto
ciò sia vero.
Per me che ho fede, non v’è alcun
mistero!
Nel piccolo presepe,
come allora,
Veglia Gesù per noi,
come sempre, ora.
Penso di non sbagliare nell’affermare che uno dei poeti più
prolifici degli ultimi anni è l’amico Fernando D’Annunzio. Sul tema natalizio,
continua a regalarci delle belle poesie in lingua o
dialettali, come questa scritta nel 2000, dal titolo “Ddumìla anne doppe”:
‘Nnanz’a la cchîse, Natàl’ a mmatìne,
šté’ la “Madonne nghi lu Bbambinelle” ;
e “San Giuseppe”, chi sa, puvurelle,
fors’ avé jùt’ a vvénne li ‘ccindìne.
‘Nnanz’a la cchîse, Natàl’ a mmatìne,
šté’ la “Madonne nghi lu Bbambinelle” ;
e “San Giuseppe”, chi sa, puvurelle,
fors’ avé jùt’ a vvénne li ‘ccindìne.
Tinévene nu štracce pe’ mmandelle
e ‘n derre šté’ pusàte nu piattìne;
n’ gi šté’ pastùre a sunà la scupìne,
n’ gi šté’ manghe lu vòve e l’asinelle.
e ‘n derre šté’ pusàte nu piattìne;
n’ gi šté’ pastùre a sunà la scupìne,
n’ gi šté’ manghe lu vòve e l’asinelle.
Nin z’è vviste nemméne nu “Remmagge”.
La ggende che passave, ‘mbillicciàte,
di tiné ‘mmende nin tiné’ curagge.
La ggende che passave, ‘mbillicciàte,
di tiné ‘mmende nin tiné’ curagge.
E quand’ hanne jìttàte cacche ssodde,
‘na manuccelle arruscìte e tarmàte,
tremanne, s’è štinnùte e l’à riccodde.
‘na manuccelle arruscìte e tarmàte,
tremanne, s’è štinnùte e l’à riccodde.
Pe’ cchilu “Bbambinelle” ch’è ‘rinàte,
Natale ere cchiù bbelle l’addra vodde.
Natale ere cchiù bbelle l’addra vodde.
Nessun commento:
Posta un commento